英語に詳しい方教えてください。 海外ドラマで下記のセリフがありました。 状況は…
英語に詳しい方教えてください。 海外ドラマで下記のセリフがありました。 状況は旦那が若い女性相手に浮気をしていて、 その現場に奥さんが来て浮気相手にうちの旦那に何してんだと 行っ ています。 それに対して若い女性が下記のように言いました。 Oh,is that why you're her? Looking after him? 質問は2行目の文章なんですが、これ省略形 みたいなんですか? 主語がないように見えますが。 正しくするとどういう文章になるんでしょう? 意味としては、それでここにいるの? 彼の面倒を見るため? みたいですか? 解説お願いします。(続きを読む)

英語に詳しい方教えてください。 海外ドラマで下記のセリフがありました。 状況は…
英語に詳しい方教えてください。 海外ドラマで下記のセリフがありました。 状況は旦那が若い女性と浮気していて、 その現場に奥さんが来て浮気相手に下記のように言いました。 Well, if I'm going to lose my husband to something like you…. it's probably better than I find it out now. 参考までに日本語音声では、 もし旦那が本当にあなたのほうが良いというなら、 こちらにも覚悟があるわ です。 質問は2行目の文章で、find it out のitは何を指しているんでしょう? better thanは~より良いという意味でしょうが、 そのあとのI find it out nowはどういう意味でしょうか? もしかしてitはその前の文章の、 あなたのほうが私より良いと旦那が思う ということを指しているんでしょうか? ちょっとよくわからないんですが、 解説お願いできませんか?(続きを読む)

浮気判定を英語で何と言うのでしょうか。 googleの翻訳だと Flirtation judgment …
浮気判定を英語で何と言うのでしょうか。 googleの翻訳だと Flirtation judgment になります。 ほかの言い方があれば教えてください。(続きを読む)

cheat onは「だます」ではない? ゲスな誤解に発展も – 日本経済新聞
日本経済新聞cheat onは「だます」ではない? ゲスな誤解に発展も日本経済新聞これが英会話には必要なポイントです。相手を前にして英語を話すときは、完璧な英語でなくても構いません。間違いがあってもいいのです。フレンドリーに笑顔で話せば、不完全さは補われます。間違いを恐れず英語を話しましょう。そして勉強するときは完全を目指しましょう。 … どうして浮気なんかしたの?」、ここが間違い …(続きを読む)